已选(0)清除
条数/页: 排序方式:
|
| 问题意识、文化自信与翻译自觉——《汉学家的中国文学英译历程》评述 期刊论文 外语与翻译, 2018, 页码: 93-95 作者: 刘金龙[1]
![](/themes/default/image/downing1.png) 收藏  |  浏览/下载:3/0  |  提交时间:2019/04/22
|
| 汉学家韩斌的“创造性叛逆”——以《金陵十三钗》的英译为例 期刊论文 外文研究, 2017, 页码: 50-57+107 作者: 朱振武[1]; 刘文杰[2]
![](/themes/default/image/downing1.png) 收藏  |  浏览/下载:5/0  |  提交时间:2019/04/24
|
| 民族文学外译的可信度透视——以徐穆实《额尔古纳河右岸》的英译为例 期刊论文 亚太跨学科翻译研究, 2017, 页码: 123-135 作者: 朱振武[1]; 黄天白[2]
![](/themes/default/image/downing1.png) 收藏  |  浏览/下载:3/0  |  提交时间:2019/04/24
|
| 徐穆实的中国文学英译 期刊论文 东方翻译, 2016, 页码: 47-51+63 作者: 黄天白[1]
![](/themes/default/image/downing1.png) 收藏  |  浏览/下载:6/0  |  提交时间:2019/04/26
|
| 此中有"真译"--罗鹏英译《受活》的权变之道 期刊论文 当代外语研究, 2016, 页码: 59-64 作者: 朱振武[1]; 张惠英[2]
![](/themes/default/image/downing1.png) 收藏  |  浏览/下载:1/0  |  提交时间:2019/04/26
|
| 中-英译写要兼顾"达意"与"漂亮"--Shanghai Daily原主编张慈赟访谈录 期刊论文 上海翻译, 2015, 页码: 88-90 作者: 袁丽梅[1]; 何刚强[2]
![](/themes/default/image/downing1.png) 收藏  |  浏览/下载:3/0  |  提交时间:2019/04/26
|
| 文化“走出去”语境下中国文学英译的误读与重构——以莫言小说《师傅越来越幽默》的英译为例 期刊论文 中国翻译, 2015, 卷号: 36, 页码: 77-80 作者: 朱振武[1]; 杨世祥[2]
![](/themes/default/image/downing1.png) 收藏  |  浏览/下载:2/0  |  提交时间:2019/04/30
|
| 中国文学英译研究现状透析 期刊论文 当代外语研究, 2015, 页码: 53-58 作者: 朱振武[1]; 袁俊卿[2]
![](/themes/default/image/downing1.png) 收藏  |  浏览/下载:1/0  |  提交时间:2019/04/30
|
| 以诗歌重塑民族心灵--1930年代吴经熊的双语写作与诗学观念 期刊论文 浙江师范大学学报(社会科学版), 2015, 页码: 69-76 作者: 易永谊[1]
![](/themes/default/image/downing1.png) 收藏  |  浏览/下载:1/0  |  提交时间:2019/04/30
|
| 放荡齐鲁 裘马轻狂 仰望东岳 志在高远——杜甫《望岳》英译版的“三美”分析 期刊论文 青年文学家, 2012, 页码: 132+134 作者: 梁歆歆[1]
![](/themes/default/image/downing1.png) 收藏  |  浏览/下载:1/0  |  提交时间:2019/04/30
|