CORC

浏览/检索结果: 共10条,第1-10条 帮助

已选(0)清除 条数/页:   排序方式:
汉学家韩斌的“创造性叛逆”——以《金陵十三钗》的英译为例 期刊论文
外文研究, 2017, 页码: 50-57+107
作者:  朱振武[1];  刘文杰[2]
收藏  |  浏览/下载:5/0  |  提交时间:2019/04/24
民族文学外译的可信度透视——以徐穆实《额尔古纳河右岸》的英译为例 期刊论文
亚太跨学科翻译研究, 2017, 页码: 123-135
作者:  朱振武[1];  黄天白[2]
收藏  |  浏览/下载:3/0  |  提交时间:2019/04/24
文学外译 贵在灵活——威廉·莱尔译介鲁迅小说的当下启示 期刊论文
当代外语研究, 2017, 页码: 69-74+94+110
作者:  朱振武[1];  谢泽鹏[2]
收藏  |  浏览/下载:3/0  |  提交时间:2019/04/24
中国文学“走出去”译介模式探究——以葛浩文英译莫言《红高粱家族》为例 期刊论文
合肥学院学报(综合版), 2016, 卷号: 第33卷, 页码: 78-81
作者:  尚艳菊
收藏  |  浏览/下载:2/0  |  提交时间:2019/04/18
此中有"真译"--罗鹏英译《受活》的权变之道 期刊论文
当代外语研究, 2016, 页码: 59-64
作者:  朱振武[1];  张惠英[2]
收藏  |  浏览/下载:1/0  |  提交时间:2019/04/26
跨文化传播视域下《空房》翻译研究 学位论文
: 河南大学, 2016
作者:  丁开慧[1]
收藏  |  浏览/下载:1/0  |  提交时间:2019/12/23
生态翻译学视角下的中国文学“走出去”——以《西厢记》两英译本为例 期刊论文
现代语文, 2015, 卷号: 第25期, 页码: 152-155
作者:  张迎迎
收藏  |  浏览/下载:1/0  |  提交时间:2019/02/27
文化“走出去”语境下中国文学英译的误读与重构——以莫言小说《师傅越来越幽默》的英译为例 期刊论文
中国翻译, 2015, 卷号: 36, 页码: 77-80
作者:  朱振武[1];  杨世祥[2]
收藏  |  浏览/下载:2/0  |  提交时间:2019/04/30
走出国门的鲁迅与中国文学走出国门--蓝诗玲翻译策略的当下启示 期刊论文
外国语文(四川外语学院学报), 2015, 卷号: 31, 页码: 108-115
作者:  朱振武[1];  唐春蕾[2]
收藏  |  浏览/下载:1/0  |  提交时间:2019/04/30
迟子健作品生态思想的跨文化传播:《额尔古纳河右岸》英译本述评 期刊论文
中国翻译, 2015, 卷号: 第36卷, 页码: 83-87
作者:  吕晓菲;  戴桂玉
收藏  |  浏览/下载:1/0  |  提交时间:2019/03/04


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace