×
验证码:
换一张
忘记密码?
记住我
CORC
首页
科研机构
检索
知识图谱
申请加入
托管服务
登录
注册
在结果中检索
科研机构
山东大学 [6]
内容类型
学位论文 [3]
期刊论文 [3]
发表日期
2018 [1]
2016 [1]
1994 [1]
×
知识图谱
CORC
开始提交
已提交作品
待认领作品
已认领作品
未提交全文
收藏管理
QQ客服
官方微博
反馈留言
浏览/检索结果:
共6条,第1-6条
帮助
限定条件
专题:山东大学
第一署名单位
第一作者单位
通讯作者单位
已选(
0
)
清除
条数/页:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
排序方式:
请选择
作者升序
作者降序
题名升序
题名降序
发表日期升序
发表日期降序
提交时间升序
提交时间降序
《骆驼祥子》施译本的翻译策略——从译者主体性视角分析
期刊论文
海外英语, 2018, 期号: 14, 页码: 154-155
作者:
张新苑
收藏
  |  
浏览/下载:3/0
  |  
提交时间:2019/12/11
《骆驼祥子》
施晓菁
翻译
从后殖民主义理论角度看杂合策略在《骆驼祥子》英译本中的运用——以葛译本和施译本为例
期刊论文
剑南文学(下半月), 2016, 期号: 09, 页码: 64-65
作者:
宋一军
收藏
  |  
浏览/下载:4/0
  |  
提交时间:2019/12/17
《骆驼祥子》
后殖民主义理论
杂合
语言特色
中国现代文学史
译者主体性
翻译动机
老舍先生
翻译行为
戴乃迭夫妇
含泪的微笑──略论老舍的幽默艺术
期刊论文
江淮论坛, 1994, 期号: 04, 页码: 96-99
作者:
王延晞
收藏
  |  
浏览/下载:0/0
  |  
提交时间:2020/01/14
牛天赐
冠晓荷
悲剧性
《正红旗下》
《老张的哲学》
老舍作品
《骆驼祥子》
丈夫
翻译中的语用原则 ——兼论《骆驼祥子》的两个英译本
学位论文
作者:
吴军超
收藏
  |  
浏览/下载:0/0
  |  
提交时间:2019/12/11
翻译中的语用原则 ——兼论《骆驼祥子》的两个英译本
学位论文
作者:
吴军超
收藏
  |  
浏览/下载:0/0
  |  
提交时间:2019/12/20
翻译
交际
语用原则
《骆驼祥子》三个英译本中风格再现的研究
学位论文
作者:
李大菂
收藏
  |  
浏览/下载:0/0
  |  
提交时间:2019/12/20
风格
文体学
骆驼祥子
小说翻译
©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by
CSpace