期待规范视角下的翻译策略研究——以《哈利·波特与密室》为例 | |
段文颇; 李雪琪 | |
刊名 | 洛阳师范学院学报
![]() |
2021-07-25 | |
卷号 | 40期号:2021,40(07)页码:90-93 |
关键词 | 期待规范 翻译策略 《哈利·波特与密室》 |
DOI | 10.16594/j.cnki.41-1302/g4.2021.07.021 |
英文摘要 | 以翻译期待规范为出发点,选取马爱新的译作《哈利·波特与密室》作为研究对象,从切斯特曼提出的句法或语法、语义以及语用三个方面分析译者所采取的翻译策略。研究认为期待规范对翻译策略的选择有很大的影响,译者应高度重视目标读者在语法、风格、可读性、可接受性等方面的要求,遵从翻译中的读者期待规范,采用借译、转换,同义词、近义词以及改变清晰度、信息量等方式,提升译文的读者认可度。 |
URL标识 | 查看原文 |
语种 | 中文 |
内容类型 | 期刊论文 |
源URL | [http://ir.lut.edu.cn/handle/2XXMBERH/149772] ![]() |
专题 | 外国语学院 |
作者单位 | 兰州理工大学外国语学院 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 段文颇,李雪琪. 期待规范视角下的翻译策略研究——以《哈利·波特与密室》为例[J]. 洛阳师范学院学报,2021,40(2021,40(07)):90-93. |
APA | 段文颇,&李雪琪.(2021).期待规范视角下的翻译策略研究——以《哈利·波特与密室》为例.洛阳师范学院学报,40(2021,40(07)),90-93. |
MLA | 段文颇,et al."期待规范视角下的翻译策略研究——以《哈利·波特与密室》为例".洛阳师范学院学报 40.2021,40(07)(2021):90-93. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论