译者主体性的发挥与制约——以《额尔古纳河右岸》英译本为例 | |
魏萌桦; 段文颇 | |
刊名 | 黑龙江教育学院学报 |
2019-08-25 | |
期号 | 2019年08期页码:121-124 |
关键词 | 汉学家 译者主体性 翻译策略 民族文化 |
ISSN号 | ISSN:1001-7836 |
英文摘要 | 译者在翻译活动中的身份经历了由蒙蔽到彰显的过程。不少学者开始以译者为研究对象,从不同角度对其进行探讨,其中有些学者认为汉学家是中国文学"走出去"的理想翻译群体。鉴于此,从译者主体性的三个重要特征出发,对汉学家徐穆实关于《额尔古纳河右岸》文本选取的原因及其采用的翻译策略进行分析,来探讨影响译者主体性发挥和制约的因素,以期丰富承载民族文化的文学作品的外译研究。 |
URL标识 | 查看原文 |
语种 | 中文 |
内容类型 | 期刊论文 |
源URL | [http://119.78.100.223/handle/2XXMBERH/102] |
专题 | 外国语学院 |
作者单位 | 兰州理工大学外国语学院 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 魏萌桦,段文颇. 译者主体性的发挥与制约——以《额尔古纳河右岸》英译本为例[J]. 黑龙江教育学院学报,2019(2019年08期):121-124. |
APA | 魏萌桦,&段文颇.(2019).译者主体性的发挥与制约——以《额尔古纳河右岸》英译本为例.黑龙江教育学院学报(2019年08期),121-124. |
MLA | 魏萌桦,et al."译者主体性的发挥与制约——以《额尔古纳河右岸》英译本为例".黑龙江教育学院学报 .2019年08期(2019):121-124. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论