题名 | 翻译地理学视域下的广告翻译研究 |
作者 | 许音 |
答辩日期 | 2017 |
导师 | 段文颇 |
关键词 | 翻译地理学 广告翻译 翻译策略 |
学位名称 | 硕士 |
英文摘要 | 伴随着中国经济的高速发展和全球经济一体化进程的加快,国际市场扩大,新产品层出不穷,广告肩负着推出新产品和扩大销售的重任,占据不可或缺的地位,广告翻译也变得尤为重要。由于东西方国家所处的自然地理生态圈不同,为了“广而告之”,面对不同生活方式、思维方式、甚至于不同的审美感受,广告翻译的挑战是巨大的,因此仅仅是字对字或者是完全对等的翻译是不适用的。《翻译地理学》是许建忠教授在2010年推出的一本翻译学专著。在这本书中,许教授提出,翻译是在自然地理和人文地理的基础上展现人类的语言文化交流活动。他将翻译与地理因素相联系,将地理学和翻译学的研究成果引入相关研究,对翻译中的种种现象进行地理剖析和阐释,深入分析了自然地理布局,民族,文化和翻译活动之间的联系。为翻译理论开辟了一片新的领域。不同于以往的翻译研究,本文首次将翻译地理学引入广告翻译,目的在于阐释翻译地理学十分适合并且能够指导广告翻译。将翻译与各项地理因素相联系,广告翻译才能译的好、译的妙。本文通过收集广告翻译的实例,对其进行定性研究和比较研究,寻找出什么样的广告翻译才是成功的广告翻译。从而在翻译地理学角度下,总结出好的广告翻译呈现出什么样的特征。接着,运用翻译地理学提供的翻译原则作为宏观指导原则,最终提出具体的行之有效的广告翻译方法。总之,这篇论文尝试为广告翻译提供一个新的理论基础,同时也从实践上丰富了翻译地理学的研究。 |
语种 | 中文 |
页码 | 67 |
URL标识 | 查看原文 |
内容类型 | 学位论文 |
源URL | [http://ir.lut.edu.cn/handle/2XXMBERH/92320] ![]() |
专题 | 兰州理工大学 |
作者单位 | 兰州理工大学 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 许音. 翻译地理学视域下的广告翻译研究[D]. 2017. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论