浅析成语汉英翻译对文化的传播作用——对比分析《四世同堂》及其英译本The Yellow Storm | |
李杨惠子 | |
2018 | |
卷号 | 0期号:1页码:216-217 |
关键词 | 成语翻译 文化传播 《四世同堂》 《黄色风暴》 |
URL标识 | 查看原文 |
内容类型 | 期刊论文 |
URI标识 | http://www.corc.org.cn/handle/1471x/6477901 |
专题 | 贵州大学 |
作者单位 | [1]贵州大学 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 李杨惠子. 浅析成语汉英翻译对文化的传播作用——对比分析《四世同堂》及其英译本The Yellow Storm[J],2018,0(1):216-217. |
APA | 李杨惠子.(2018).浅析成语汉英翻译对文化的传播作用——对比分析《四世同堂》及其英译本The Yellow Storm.,0(1),216-217. |
MLA | 李杨惠子."浅析成语汉英翻译对文化的传播作用——对比分析《四世同堂》及其英译本The Yellow Storm".0.1(2018):216-217. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论