中国文化典籍英译的不等值性和不可译性——以陶渊明的《五柳先生传》的五个英译本为例 | |
李外香[1] | |
2013 | |
期号 | 1页码:81 |
关键词 | 中国文化典籍英译 五柳先生传 不等值性 不可译性 |
URL标识 | 查看原文 |
内容类型 | 期刊论文 |
URI标识 | http://www.corc.org.cn/handle/1471x/4744104 |
专题 | 暨南大学 |
作者单位 | [1]暨南大学外国语学院 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 李外香[1]. 中国文化典籍英译的不等值性和不可译性——以陶渊明的《五柳先生传》的五个英译本为例[J],2013(1):81. |
APA | 李外香[1].(2013).中国文化典籍英译的不等值性和不可译性——以陶渊明的《五柳先生传》的五个英译本为例.(1),81. |
MLA | 李外香[1]."中国文化典籍英译的不等值性和不可译性——以陶渊明的《五柳先生传》的五个英译本为例"..1(2013):81. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论