散文翻译艺术在《作者自叙》译本中的体现——以夏济安、李明译文的对比赏析为例 | |
张林; 刘小蓉 | |
2015 | |
期号 | 10 |
关键词 | 作者自叙 华盛顿·欧文 对比 批评赏析 翻译策略 |
URL标识 | 查看原文 |
内容类型 | 期刊论文 |
URI标识 | http://www.corc.org.cn/handle/1471x/4682653 |
专题 | 成都理工大学 |
作者单位 | [1]成都理工大学外国语学院 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 张林,刘小蓉. 散文翻译艺术在《作者自叙》译本中的体现——以夏济安、李明译文的对比赏析为例[J],2015(10). |
APA | 张林,&刘小蓉.(2015).散文翻译艺术在《作者自叙》译本中的体现——以夏济安、李明译文的对比赏析为例.(10). |
MLA | 张林,et al."散文翻译艺术在《作者自叙》译本中的体现——以夏济安、李明译文的对比赏析为例"..10(2015). |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论