论中国电影片名翻译的国际叙事策略 | |
赵冬梅; 吴碧宇 | |
刊名 | 东北师大学报(哲学社会科学版)
![]() |
2017-09-01 | |
期号 | 2017年05期页码:144-148 |
关键词 | 中国电影片名 翻译 国际叙事 |
ISSN号 | 1001-6201 |
DOI | 10.16164/j.cnki.22-1062/c.2017.05.023 |
英文摘要 | 中国电影的"国际叙事"方式一直是中国电影"走出去"的困境之一。就中国电影片名翻译的国际叙事策略而言,应该将目的语的惯例和规范作为翻译考虑的重点。关注目的语观众的文化审美习惯以及阅读习惯,以译语文化和语言能够接受的形式翻译原文,有利于目的语观众的接受和理解,从而实现中国电影"走进去"。 |
URL标识 | 查看原文 |
语种 | 中文 |
内容类型 | 期刊论文 |
源URL | [http://10.2.47.112/handle/2XS4QKH4/12322] ![]() |
专题 | 上海财经大学 |
作者单位 | 1.上海财经大学外国语学院 2.华东理工大学外国语学院 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 赵冬梅,吴碧宇. 论中国电影片名翻译的国际叙事策略[J]. 东北师大学报(哲学社会科学版),2017(2017年05期):144-148. |
APA | 赵冬梅,&吴碧宇.(2017).论中国电影片名翻译的国际叙事策略.东北师大学报(哲学社会科学版)(2017年05期),144-148. |
MLA | 赵冬梅,et al."论中国电影片名翻译的国际叙事策略".东北师大学报(哲学社会科学版) .2017年05期(2017):144-148. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论