CORC  > 上海财经大学  > 上海财经大学
《翻译、改写以及对文学名声的制控》述评
王雪梅
刊名海外英语
2017
期号07页码:129-130
关键词诗学 意识形态 赞助人 改写 勒菲弗尔
ISSN号1009-5039
英文摘要翻译研究文化学派的主要代表勒菲弗尔的《翻译、改写以及对文学名声的制控》一书通过把翻译放到政治、意识形态、经济和文化背景中,指出作为一种改写形式,其受到意识形态和诗学形态的限制和影响,而翻译不仅是语言之间的转换,翻译也是翻译意识形态、诗学与论域,与之相对应的正是翻译的四个层次和四种翻译策略。并结合多国不同经典文献不同译作引用进一步详细论述了翻译的四个层次以及除翻译外的另外四种改写形式。
URL标识查看原文
语种中文
内容类型期刊论文
源URL[http://10.2.47.112/handle/2XS4QKH4/8751]  
专题上海财经大学
作者单位上海财经大学
推荐引用方式
GB/T 7714
王雪梅. 《翻译、改写以及对文学名声的制控》述评[J]. 海外英语,2017(07):129-130.
APA 王雪梅.(2017).《翻译、改写以及对文学名声的制控》述评.海外英语(07),129-130.
MLA 王雪梅."《翻译、改写以及对文学名声的制控》述评".海外英语 .07(2017):129-130.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace