CORC  > 华南理工大学
译者多元身份对翻译的积极影响——以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为例
李静[1]; 朱献珑[2]
刊名《湖南科技大学学报:社会科学版》
2016
卷号19页码:134-141
关键词翻译 译者多元身份 影响 赵元任 《阿丽思漫游奇境记》
URL标识查看原文
内容类型期刊论文
URI标识http://www.corc.org.cn/handle/1471x/2189118
专题华南理工大学
作者单位1.[1]常州工学院外国语学院,江苏常州213002
2.[2]华南理工大学外国语学院,广东广州510006
推荐引用方式
GB/T 7714
李静[1],朱献珑[2]. 译者多元身份对翻译的积极影响——以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为例[J]. 《湖南科技大学学报:社会科学版》,2016,19:134-141.
APA 李静[1],&朱献珑[2].(2016).译者多元身份对翻译的积极影响——以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为例.《湖南科技大学学报:社会科学版》,19,134-141.
MLA 李静[1],et al."译者多元身份对翻译的积极影响——以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为例".《湖南科技大学学报:社会科学版》 19(2016):134-141.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace