CORC  > 兰州大学  > 兰州大学  > 外国语学院  > 期刊论文
论董乐山译《1984》中“第三类语言”运用的得失
宋博
刊名
2013-07-08
期号13页码:382
关键词董乐山 《1984》 “第三类语言”
中文摘要董乐山,中国著名翻译家,文学家,译作涉猎甚广,尤以翻译英国著名小说家乔治奥威尔的文学作品而著名,其中奥威尔的《一九八四》经董乐山翻译后走入中国民众视野,成为反集权主义类社会讽喻小说的代表佳作,"多一个人看《一九八四》就多一份自由的保障"一说在中国也掀起了罕见热议。然而,笔者认为,在"第三类语言"观照下,董乐山的翻译亦存在一些问题,且《一九八四》作为半虚构类讽喻文学也给翻译带来了很多难度,因此笔者将从翻译视角对此作品进行进一步剖析,并希望对后续的研究有所帮助。
语种中文
内容类型期刊论文
源URL[http://ir.lzu.edu.cn/handle/262010/140217]  
专题外国语学院_期刊论文
推荐引用方式
GB/T 7714
宋博. 论董乐山译《1984》中“第三类语言”运用的得失[J]. 商,2013(13):382.
APA 宋博.(2013).论董乐山译《1984》中“第三类语言”运用的得失.(13),382.
MLA 宋博."论董乐山译《1984》中“第三类语言”运用的得失". .13(2013):382.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace