CORC  > 兰州大学  > 兰州大学  > 外国语学院  > 期刊论文
俄语谚语、俗语在汉语中的套译
李燕锋
刊名大众文艺
2011-02-15
期号3页码:161-162
关键词俄语谚语 俗语 套译 可行性 等值
中文摘要俄语谚语、俗语在汉语中的套译,从文本、译者和译文三个角度探讨,具有可行性。根据交际目的等值的理论,将其划分为完全等值、部分等值、非等值三种情况。套译和直译相结合,是翻译的变通方法,既增强译文可读性,又避免因套译造成的民族色彩的丢失。译者在理解的基础上,既要考虑到俄语谚语、俗语作为文本所传达的形象意义、感情意义、修辞色彩和文化意义,还要考虑到读者的推断能力和接受程度,根据具体的语境有选择性地使用套译。
语种中文
内容类型期刊论文
源URL[http://ir.lzu.edu.cn/handle/262010/140078]  
专题外国语学院_期刊论文
推荐引用方式
GB/T 7714
李燕锋. 俄语谚语、俗语在汉语中的套译[J]. 大众文艺,2011(3):161-162.
APA 李燕锋.(2011).俄语谚语、俗语在汉语中的套译.大众文艺(3),161-162.
MLA 李燕锋."俄语谚语、俗语在汉语中的套译".大众文艺 .3(2011):161-162.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace