CORC  > 兰州大学  > 兰州大学  > 外国语学院  > 期刊论文
从解构主义翻译视角浅析《登高》英译
郭红燕
刊名海外英语
2010-08-15
期号8页码:245-247
关键词解构主义翻译 延异 意义性游戏 《登高》
中文摘要该文论述了解构主义翻译观在延异、原文与译文以及多元翻译标准这三方面的体现,并由此评析千古传诵的七言律诗《登高》的三种英译本(宾纳WitterBynner、弗莱彻W.J.BFletcher、许渊冲),揭示了解构主义在翻译中尤其是诗歌翻译中的巨大影响,从而为诗歌翻译开阔新的视野。
语种中文
内容类型期刊论文
源URL[http://ir.lzu.edu.cn/handle/262010/139963]  
专题外国语学院_期刊论文
推荐引用方式
GB/T 7714
郭红燕. 从解构主义翻译视角浅析《登高》英译[J]. 海外英语,2010(8):245-247.
APA 郭红燕.(2010).从解构主义翻译视角浅析《登高》英译.海外英语(8),245-247.
MLA 郭红燕."从解构主义翻译视角浅析《登高》英译".海外英语 .8(2010):245-247.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace