CORC  > 兰州大学  > 兰州大学  > 哲学社会学院  > 期刊论文
《圣经》中译与文化诠释:几个相关问题的思考
陈声柏; 姜宗强
刊名宗教学研究
2013-03-15
期号1页码:3-12
关键词《圣经》中译 “译名”之争 “性别”之争 “龙”的译名
其他题名Chinese Translation of the Bible and Cultural Interpretation: Thinking of Several Relative Questions
中文摘要本文探讨《圣经》作为一部外来经典进入中国文化语境时翻译过程中遇到的几个问题:"上帝"与"神"的译名之争、"大鱼"、"龙"的译名问题、上帝的"性别"之争。借此说明宗教经典的翻译与其它作品翻译的不同处及特殊性,并对何种翻译才能称之为最适切的宗教经典翻译的重要问题提出了自己的见解。
学科主题宗教学
收录类别CSSCI
语种中文
内容类型期刊论文
源URL[http://ir.lzu.edu.cn/handle/262010/132135]  
专题哲学社会学院_期刊论文
推荐引用方式
GB/T 7714
陈声柏,姜宗强. 《圣经》中译与文化诠释:几个相关问题的思考[J]. 宗教学研究,2013(1):3-12.
APA 陈声柏,&姜宗强.(2013).《圣经》中译与文化诠释:几个相关问题的思考.宗教学研究(1),3-12.
MLA 陈声柏,et al."《圣经》中译与文化诠释:几个相关问题的思考".宗教学研究 .1(2013):3-12.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace