CORC  > 厦门大学  > 外文学院-学位论文
题名在语料库的基础上研究英汉同传中定语从句的处理; A Corpus-based Study of Attributive Clauses in English-Chinese Simultaneous Interpreting
作者毛洋洋
答辩日期2016-10-09 ; 2016-05-20
导师肖晓燕
关键词定语从句 英汉同声传译 语料库 策略 attributive clauses English-Chinese SI corpus strategies
英文摘要英语和汉语的语法结构差别很大,英汉定语从句的差异就是其中之一。之前从翻译学的角度对定语从句进行的研究一般都是放在笔译中进行的。虽然一些学者也试图从口译角度研究定语从句的处理,但他们的研究一般都是基于模拟实验室得出的数据,因此他们得出的结论具有一定的局限。 这篇论文主要是在2011年夏季达沃斯语料库的基础上展开的。其目的是研究英汉同传中定语从句给译员带来的困难及原因,可以用什么样的策略来解决这些困难以及对口译实践和译员培训带来的启示。 该篇论文是建立在法国释意派“脱离语言外壳”理论基础上的。“脱离语言外壳”和“三角模型”是释意理论最重要的概念。“脱离语言外壳”在同传中主要有四种表现形式,主要...; English and Chinese fall into different categories of grammatical structures and one salient example is the differences in attributive clauses. Previous studies on attributive clauses mainly focus on the area of translation. Though some scholars have done tentative studies of attributive clauses in interpreting, their studies are based on data collected from simulated experiments, which means the ...; 学位:翻译硕士; 院系专业:外文学院_翻译硕士; 学号:12020131152765
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=56839
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/134001]  
专题外文学院-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
毛洋洋. 在语料库的基础上研究英汉同传中定语从句的处理, A Corpus-based Study of Attributive Clauses in English-Chinese Simultaneous Interpreting[D]. 2016, 2016.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace