题名 | 经济类采访口译技巧探究; 経済インタビュー通訳のテクニックについて |
作者 | 李逸雯 |
答辩日期 | 2016-10-08 ; 2016-05-18 |
导师 | 吴光辉 |
关键词 | 采访口译 汉日口译 经济类采访 インタビュー通訳 中日通訳 経済インタビュー |
英文摘要 | 本次实践报告自经济类采访口译系列材料之中选择两篇代表性例文,即[1]《世界経済、不安の正体》;[2]《程永華駐日大使が「一帯一路」などについて「日本経済新聞」の書面インタービューに答える》,以这样的两篇代表性采访口译为对象来展开模拟性与比照性研究,由此而介入到采访口译的“现场”来展开采访口译的方法与技巧的探讨。具体而言,本次“现场模拟”实践报告,以2016年1月4日至2016年3月4日为实践时间,以厦门大学日语口译专业硕士研究生为实践对象,针对两篇采访口译版本的“现场”口译,以口译评价,尤其是准确性、流畅性等为重要的参考要素,选择一部分具有代表性的口译句子展开技术性的比较分析。 本次实践报告...; 本実践レポートは経済インタビュー通訳をテーマとして、インタビュー通訳開始前の準備、訳文の比較分析、及び通訳終了後のフィードバックの三つの部分に分かれています。訳文の比較分析は本レポートの主な内容であり、主に誤訳、通訳で使用されたテクニックと使用の理由、背景及び使用効果に分かれています。 本実践レポートの分析材料は『世界経済、不安の正体』と『程永華駐日大使が「一帯一路」などについて「日本経済新聞」の書面インタービューに答える』のインタビュ―に対する厦門大学外国語学院日本語通訳専門の学生(2名)による訳文です。 実践方法として、上記のインタビュー全文を音声化し、厦門大学外国語学院日本語通訳専門の学生(2名)による上記のインタビューの録音に対する、通訳の録音を文章化して、2名の学生による訳文を比較分析をします。また、訳文の比較を通じて誤訳、通訳の過程で使われたテクニック及びテクニック使用の理...; 学位:文学硕士; 院系专业:外文学院_日语语言文学; 学号:12220131152725 |
语种 | zh_CN |
出处 | http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=55907 |
内容类型 | 学位论文 |
源URL | [http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/133996] ![]() |
专题 | 外文学院-学位论文 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 李逸雯. 经济类采访口译技巧探究, 経済インタビュー通訳のテクニックについて[D]. 2016, 2016. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论