CORC  > 厦门大学  > 外文学院-学位论文
题名基于翻译写作学的汉英新闻翻译研究; A Study of Chinese-English News Translation from the Perspective of Translational Writing Theory
作者刘荧
答辩日期2016-10-09 ; 2016-05-20
导师杨士焯
关键词翻译写作学 译者主体性 英汉新闻翻译 translational writing theory translator’s subjectivity Chinese-English news translation
英文摘要外宣(汉译英)新闻是国家对外塑造和传播国家形象的重要窗口,其翻译写作的质量对国家外宣和国际交流效果有重要影响。自二十世纪70年代西方翻译研究经历文化转向以来,译界越发开始关注译者主体性的问题,不过“基本上都把‘译者主体性’置于多元文化系统中加以透视”(曹明伦,2008),并且绝大多数都止步于对译者素质要求的探讨和简单的角色比喻。而对其根本内容——译者的翻译能力,即“源语语篇分析能力和相应的目标语语篇复制能力”(Wilss,1982:118)却少有探讨。翻译写作学认为译文的质量优劣取决于译者的写作能力,强调“译而作”和发挥译者主体性,其所关注的正是译者主体性的根本内容。本文基于翻译写作学的理论框...; News, as the word suggests, is born to “tell stories from north, east, west and south”. Through reading news about China, from its political movements to its people’s daily life, the outside world expects to have a better understanding of it. Thus the quality of C-E news translation is of vital importance to China’s foreign publicity. Since the “cultural turn” in Translation Studies took hold from...; 学位:文学硕士; 院系专业:外文学院_英语语言文学; 学号:12020131152743
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=55147
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/133958]  
专题外文学院-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
刘荧. 基于翻译写作学的汉英新闻翻译研究, A Study of Chinese-English News Translation from the Perspective of Translational Writing Theory[D]. 2016, 2016.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace