题名 | 从文化符号的翻译到文化的理解——以川端康成《名人》为中心; 「文化的記号」の翻訳から文化の理解へ――川端康成『名人』を中心に |
作者 | 黄雪桂 |
答辩日期 | 2012 ; 2012 |
导师 | 吴光辉 |
关键词 | 川端康成 名人 文化符号 翻译 川端康成 名人 文化的記号 翻訳 |
英文摘要 | 川端康成的文学作品之中,存在着诸多可以称之为日本“文化符号”的词语。本论即选择川端康成的一部纪实小说——《名人》,从翻译学的角度出发,通过对作品中“文化符号”翻译的考察,结合萨丕尔沃尔夫假说,来探讨“文化符号”的翻译与文化的理解这一问题。 文章序言部分介绍了川端康成这一日本作家与“什么是文化符号”两个问题。首先,川端康成的文学创作不仅与作家的家庭背景、成长环境、个人性格息息相关,日本传统文学的熏陶也极大地影响了川端康成的文学风格。其次,针对“文化符号”的概念,本文选取戴昭明的解释作为参考,将其理解为文学作品的核心之一。 第一章介绍了《名人》这一作品及其中文译本,提示了《名人》的创作背景及其...; 川端康成の文学作品においては、日本の「文化的記号」という概念に当てはまる言葉あるいは表現が数多く挙げられる。小論では、21世本因坊秀哉名人の引退碁の観戦記を元にしてまとめた小説――『名人』を対象に、「文化的記号」としての言葉の翻訳を考察し、サピア=ウォーフの仮説を手がかりにし、「文化的記号」の翻訳と文化のコミュニケーションの問題を検討しようとする。 本論の「はじめに」においては、「川端康成という日本人」と「文化的記号とは何か」という二つに分ける。まず、川端康成の家族や成長を明らかにし、個性の形成と「伝統」文学の影響を検討した。次に、「文化的記号とは何か」という概念に対し、戴昭明氏の解釈を参考にし、文学作品の核心の一つとして定義付けを試みた。 第一章においては、『名人』の文学的性格や中国語への翻訳事情を紹介した。その中で、『名人』の創作背景や独特な性格を提示しながら、中国における川端...; 学位:文学硕士; 院系专业:外文学院日本语言文学系_日语语言文学; 学号:12220091152317 |
语种 | zh_CN |
出处 | http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=35788 |
内容类型 | 学位论文 |
源URL | [http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/48758] |
专题 | 外文学院-学位论文 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 黄雪桂. 从文化符号的翻译到文化的理解——以川端康成《名人》为中心, 「文化的記号」の翻訳から文化の理解へ――川端康成『名人』を中心に[D]. 2012, 2012. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论