CORC  > 厦门大学  > 外文学院-学位论文
题名泉州“十八景”景区公示语现状及其英译策略; On the Current Situation of the Public Signs in the 18 Scenic Areas of Quanzhou and the Strategies for Their Chinese-English Translation
作者王昆阳
答辩日期2012 ; 2011
导师吴建平
关键词旅游景区 公示语 目的论 汉英翻译 策略 scenic area public sign Skopostheorie C-E translation strategies
英文摘要公示语是各种公共场所常见到的一种特殊的实用文体,起到标志、警示、指示和为公众提供信息的作用,其语言立意明确,简洁明了。旅游景点景区公示语的目标对象是游客,在为游客提供信息服务的同时也期望游客能够按照公示语文本的预期意图做出相应的反应。随着海峡西岸经济区建设的不断推进以及《海峡西岸旅游区发展总体规划》的实施,作为福建省三大旅游城市之一和福建省主要旅游目的地,泉州的旅游业必将会迎来前所未有的发展机遇,泉州也必然会进一步提升其在国内和国际上的知名度。泉州“十八景”是泉州市民选出的最能代表泉州悠久历史和现代文明的历史、人文、文化和宗教的旅游景点和景区,是境内外游客来泉州旅游的首选之地。但泉州“十八景”...; The public sign is a practical text type commonly used in public places to standardize, to restrict, and to inform in a short and brief way. The signs in the scenic areas aim at providing information for the tourists and focus on tourists’ action, expecting that the tourists can make the appropriate response in accordance with the intention of the established signs. With the great development of e...; 学位:翻译硕士; 院系专业:外文学院英语语言文学系_翻译硕士; 学号:X2007110014
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=33317
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/49123]  
专题外文学院-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
王昆阳. 泉州“十八景”景区公示语现状及其英译策略, On the Current Situation of the Public Signs in the 18 Scenic Areas of Quanzhou and the Strategies for Their Chinese-English Translation[D]. 2012, 2011.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace