CORC  > 厦门大学  > 外文学院-学位论文
题名《超越市场》第三章的汉译及其翻译技巧评析; Chapter Three of Beyond the Market:Its Chinese Translation and the Analysis of the Skills Used in the Translation
作者李菁
答辩日期2011 ; 2010
导师胡兆云
关键词文本分析 译前准备 翻译原则和技巧 对译者的要求 textual analysis preparation translation skills and principles requirements for translators
英文摘要本文以英译汉实践为主,翻译经济学学术著作《超越市场:为美国设计非市场账户》的第三章“家庭生产”,并评析所采用的翻译技巧。 翻译是一个沟通过程,翻译行为的目标是向异语的读者传达原著的知识。 文章分为三章:第一章为汉语译文,第二章是对翻译实践过程及翻译技巧评析,第三章是英文原文。第二章论述了译者翻译前准备工作:分析文本,了解作者的写作意图和目标读者后考虑采用的翻译总原则:任何人使用翻译产品,必须能清楚理解所传达的信息。译者在翻译过程将内容与语域作变通,以适应目标语读者的专业能力水平。论文讨论了译者采取的翻译技巧:语义技巧包括语义引申、语义阐述和语义变通;句法技巧包括顺句操作、变词为句、句式重构...; This thesis is a translation from English to Chinese of Chapter Three “Home Production” of the book Beyond the Market: Designing Nonmarket Accounts for the United States and the analysis of the skills used in the translation. Translation is a process of communication. The objective of translation is to impart the knowledge of the source text to the target readers. The thesis is divided into thre...; 学位:文学硕士; 院系专业:外文学院英语语言文学系_英语语言文学; 学号:X2007110007
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=28913
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/49034]  
专题外文学院-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
李菁. 《超越市场》第三章的汉译及其翻译技巧评析, Chapter Three of Beyond the Market:Its Chinese Translation and the Analysis of the Skills Used in the Translation[D]. 2011, 2010.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace