CORC  > 厦门大学  > 外文学院-学位论文
题名川端康成作品翻译与“日本之美”的再现 ――以《古都》的中文译本为例; 川端康成作品の翻訳と「日本の美」の再現 ――『古都』の中国語訳を中心に
作者张文
答辩日期2011 ; 2011
导师陈端端
关键词川端康成 古都 日本の美 翻訳再現 異文化 川端康成 古都 日本之美 翻译再现 异文化
英文摘要本文以川端康成诺贝尔文学奖获奖作品《古都》的四个中文译本为研究对象,围绕“日本之美”的翻译再现问题,讨探目前中国各译者在翻译过程中所采用的翻译手法及实际的翻译再现效果,由此思考对川端文学翻译应持有的翻译态度。本文共分为三个部分。 第一章首先介绍了在战败以及西洋文明涌入这一大背景下,对川端康成文学创作的影响。在战后,川端文学的特征是对民族传统之美的追求,换而言之,其文学创作的目标即是对日本之美的追求。其次,通过归纳《古都》一文的内容,归纳这一作品中存在着的古都的传统、自然、女性、人情之美,即“日本之美”。 第二章是在说明本文研究方法的基础上,从传统事物、人物、情景及环境这四个方面中显现的“日...; 本稿は川端康成のノーベル賞受賞作品『古都』の四つの中国語訳本を研究対象にして、「日本の美」の翻訳再現問題をめぐり、現時点の中国翻訳者たちが翻訳過程において、使っている翻訳技法と実際にできている翻訳効果を分析しながら、川端文学に対して、取るべき翻訳態度を検討した。本稿は三つの部分からなっている。 第一章は敗戦後、西洋文明が日本に流れ込みという背景のもとで、川端文学作品に与えた影響を紹介する。川端にとって、敗戦後、日本伝統の美を追求することは川端文学の特徴である。言い換えれば、「日本の美」に対する追求は川端の文学作品創作の目標である。第一章において、まずは『古都』のあらすじをまとめ、この作品において表現している古都の伝統、自然、女性及び人情の美を分析し、川端の「日本の美」とは何かをまとめる。 第二章では本稿の研究方法を説明する上で、伝統風物、人物、情景、環境という四つの面にある「日本の美」...; 学位:文学硕士; 院系专业:外文学院日本语言文学系_日语语言文学; 学号:12220081152810
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=30819
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/48717]  
专题外文学院-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
张文. 川端康成作品翻译与“日本之美”的再现 ――以《古都》的中文译本为例, 川端康成作品の翻訳と「日本の美」の再現 ――『古都』の中国語訳を中心に[D]. 2011, 2011.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace