CORC  > 厦门大学  > 外文学院-学位论文
题名学生译员英汉交传中的自我修正研究; A Study on Interpreter Trainees' Self-repair in English to Chinese Consecutive Interpreting
作者刘燕萍
答辩日期2014 ; 2014
导师陈菁
关键词自我修正 英汉交替传译 学生译员 self-repair English to Chinese Consecutive Interpreting interpreter trainees
英文摘要自我修正是一种常见的语言现象,在母语交流和二语交际中经常出现。交替传译,作为一种特殊的跨语言交际活动,其即席性和双语性决定了交传过程中出现自我修正现象的必然性。然而口译界对交传中自我修正现象的系统化理论化研究还极其缺乏。本论文旨在这一方面做出尝试性探究。 本论文拟对学生译员英汉交替传译中的自我修正进行研究。本论文试图通过研究学生译员英汉交传中的自我修正的特点,探讨学生译员进行自我修正的原因,从而针对原因试图提供可供口译教学和实践参考的方法使学生译员尽可能减少甚至避免口译过程中的自我修正 本论文试图回答以下问题:问题一:学生译员英汉交传中的自我修正具有什么特征?具体而言,包括以下几个方面:(...; Self-repair, as a universal linguistic phenomenon, frequents first language (L1) and second language (L2) communication. The demanding tasks of bilingual conversion and “on-the-spot” delivery involved in consecutive interpreting (CI) unavoidably induce self-repair occurrence. Yet systematic and theoretical studies on self-repair in CI have been seldom seen in the interpreting community. This the...; 学位:翻译硕士; 院系专业:外文学院_翻译硕士; 学号:12020111152620
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=44260
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/83830]  
专题外文学院-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
刘燕萍. 学生译员英汉交传中的自我修正研究, A Study on Interpreter Trainees' Self-repair in English to Chinese Consecutive Interpreting[D]. 2014, 2014.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace