题名 | 学生译员英汉交传中的自我修正研究; A Study on Interpreter Trainees' Self-repair in English to Chinese Consecutive Interpreting |
作者 | 刘燕萍 |
答辩日期 | 2014 ; 2014 |
导师 | 陈菁 |
关键词 | 自我修正 英汉交替传译 学生译员 self-repair English to Chinese Consecutive Interpreting interpreter trainees |
英文摘要 | 自我修正是一种常见的语言现象,在母语交流和二语交际中经常出现。交替传译,作为一种特殊的跨语言交际活动,其即席性和双语性决定了交传过程中出现自我修正现象的必然性。然而口译界对交传中自我修正现象的系统化理论化研究还极其缺乏。本论文旨在这一方面做出尝试性探究。 本论文拟对学生译员英汉交替传译中的自我修正进行研究。本论文试图通过研究学生译员英汉交传中的自我修正的特点,探讨学生译员进行自我修正的原因,从而针对原因试图提供可供口译教学和实践参考的方法使学生译员尽可能减少甚至避免口译过程中的自我修正 本论文试图回答以下问题:问题一:学生译员英汉交传中的自我修正具有什么特征?具体而言,包括以下几个方面:(...; Self-repair, as a universal linguistic phenomenon, frequents first language (L1) and second language (L2) communication. The demanding tasks of bilingual conversion and “on-the-spot” delivery involved in consecutive interpreting (CI) unavoidably induce self-repair occurrence. Yet systematic and theoretical studies on self-repair in CI have been seldom seen in the interpreting community. This the...; 学位:翻译硕士; 院系专业:外文学院_翻译硕士; 学号:12020111152620 |
语种 | zh_CN |
出处 | http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=44260 |
内容类型 | 学位论文 |
源URL | [http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/83830] |
专题 | 外文学院-学位论文 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 刘燕萍. 学生译员英汉交传中的自我修正研究, A Study on Interpreter Trainees' Self-repair in English to Chinese Consecutive Interpreting[D]. 2014, 2014. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论