CORC  > 厦门大学  > 外文学院-学位论文
题名《司马迁与〈史记〉》翻译述评; A Review of the Chinese-English Translation of Sima Qian and Shiji
作者王琳
答辩日期2014 ; 2014
导师吴建平
关键词司马迁 汉英翻译 目的论 文化因素 翻译技巧 Sima Qian C-E translation Skopos theory cultural factors translation skills
英文摘要司马迁是我国历史上伟大的史学家,其著作《史记》被公认为是中国史书的典范。《司马迁与〈史记〉》一书是由吉林出版集团有限责任公司和吉林文史出版社组织国内专家编写的,承载着丰富的中国古代文化、历史知识。书中主要记叙了司马迁修史的原因和过程,评价了《史记》的文学价值和历史地位。通过英译《司马迁与〈史记〉》一书,让更多英语国家的读者对司马迁这位中国历史文化名人有所了解,是笔者选取此书作为此次翻译实践文本的原因所在。 本文为笔者英译《司马迁与〈史记〉》第一章和第二章的翻译述评。文中以翻译理论“目的论”为指导思想,从文化词、章节标题、文言等文化因素的传递,非人称主语句的运用以及长难句的译法等翻译技巧的运用...; Sima Qian is a great historian in the history of China. His masterpiece Shiji is universally recognized as the “official format” of Chinese historical writings. Compiled by Chinese experts and scholars at the request of Jilin publishing Group LLC and Jilin Literature and History Press, Sima Qian and Shiji is heavily loaded with ancient Chinese cultural and historical knowledge. It provides a detai...; 学位:翻译硕士; 院系专业:外文学院_翻译硕士; 学号:12020111152635
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=44778
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/83888]  
专题外文学院-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
王琳. 《司马迁与〈史记〉》翻译述评, A Review of the Chinese-English Translation of Sima Qian and Shiji[D]. 2014, 2014.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace