题名 | 语篇翻译理论指导下莫言散文《吃事三篇》的汉英翻译及策略分析; A Translation of Mo Yan's "Three Essays about Eating" and Its Strategies: The Textual Perspective |
作者 | 曹淑华 |
答辩日期 | 2014 ; 2014 |
导师 | 李力 |
关键词 | 《吃事三篇》 语篇翻译 汉英翻译 "Three Essays about Eating" textual translation Chinese-English translation |
英文摘要 | 作家莫言于2012年荣获诺贝尔文学奖,成为诺贝尔文学奖第一位中国籍作家。莫言散文《吃事三篇》由《吃的耻辱》、《吃相凶恶》、《忘不了吃》三篇文章构成,一并收录于莫言散文集《会唱歌的墙》中。《吃事三篇》是莫言对吃的记忆,他在其中毫不忌讳地叙述了记忆中经历的种种关于吃的“丑事”,并采用虚构夸大的写法将吃的经历写得触目惊心。其语言直白、简单、自嘲调侃又不失辛辣讽刺。 本论文在对《吃事三篇》进行英译的基础上,从语篇翻译的角度对译文进行了翻译策略的分析。语篇翻译把翻译看成是一个自上而下的过程。其研究对象不仅包括语言系统和言内因素,也包括言外因素,能较为全面地研究并指导翻译过程。论文从语篇的连贯性、语篇的...; The Chinese author Mo Yan has been awarded the 2012 Nobel Prize for literature, making him the first ever Chinese literature Nobel laureate. The "Three Essays about Eating", i.e. "Eating Invites Humiliation", "Piggish Eating Manners" and "All about Eating" are included in his collection of essays A Wall That Can Sing. In the three essays he incisively and vividly depicts his hideous eating experie...; 学位:翻译硕士; 院系专业:外文学院_翻译硕士; 学号:12020111152592 |
语种 | zh_CN |
出处 | http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=44448 |
内容类型 | 学位论文 |
源URL | [http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/83862] |
专题 | 外文学院-学位论文 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 曹淑华. 语篇翻译理论指导下莫言散文《吃事三篇》的汉英翻译及策略分析, A Translation of Mo Yan's "Three Essays about Eating" and Its Strategies: The Textual Perspective[D]. 2014, 2014. |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论