CORC  > 厦门大学  > 人文学院-学位论文
题名中国政府白皮书原文和译文对比研究——基于主位结构和主位推进模式; The Comparative Study on the Original and Translated Texts of White Papers of the Chinese Government——Based on Thematic Structure and Thematic Progression Patterns
作者刘荣君
答辩日期2016-10-08 ; 2016-05-20
导师金美
关键词中国政府白皮书 主位结构 主位推进模式 White Papers of the Chinese Government Thematic Structure Thematic Progression Patterns
英文摘要中国政府白皮书作为中华人民共和国国务院新闻办公室发布的关于国计民生的公文性文件,在其仅有的中英文两个版本中,英文版是国外解读中国政策的重要文件。本文运用语言学理论,针对中国政府白皮书原文和译文的语篇结构进行对比分析,希望可以发现中国政府白皮书的语篇构建规律和翻译策略,为其他政治语篇的撰写和翻译提供借鉴。 本文的理论基础是韩礼德(Halliday)的主位结构理论和捷克语言学家丹尼斯(Danes)的主位推进模式理论,同时还借鉴了国内外其他语言学家的理论成果,比如弗斯(Fries)、黄国文教授和黄衍教授等。本文主要包含以下几部分: 第一章是绪论。介绍选题的背景、研究意义;介绍主位模式应用的研究现...; ABSTRACT White Papers of the Chinese Government, a document published by The State Council Information National Office of People’s Republic of China, is vital to national well-being and the people’s livelihood. And the translated version is the only reference for the overseas. The comparative study with linguistics theory, on the textual structure of the original and the translation can take o...; 学位:文学硕士; 院系专业:人文学院_语言学及应用语言学; 学号:10220131152395
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=57901
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/131183]  
专题人文学院-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
刘荣君. 中国政府白皮书原文和译文对比研究——基于主位结构和主位推进模式, The Comparative Study on the Original and Translated Texts of White Papers of the Chinese Government——Based on Thematic Structure and Thematic Progression Patterns[D]. 2016, 2016.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace