CORC  > 厦门大学  > 海外教育-学位论文
题名泰国学生汉语表“过去”义时间副词习得偏误分析—以“曾经”、“从来”、“到底”与“终于”为例; An Error Analysis on Thai Students’ Temporal Adverbs Indicating Pass in Chinese Learning ---- Base on “Cengjing”, “Conglai”, “Daodi” and “Zhongyu”
作者Pongsathorn Kamnoi
答辩日期2012 ; 2012
导师陈昕
关键词汉语 泰语 时间副词 偏误分析 表过去义 Chinese Thai temporal adverbs error analysis
英文摘要汉语表过去义时间副词是泰国学生学习汉语容易出现偏误的问题之一,由于汉语表过去义时间副词数量多,用法比较复杂,而泰语时间副词数量少,泰国学生在生活当中经常只使用其中的部分词汇,并且由于他们对语境中的语义辨析不准,经常选错了词,造成交际的失误。针对这种情况,本文在以下几个方面做一些初步的探索与研究: 首先,本文主要采用马真(2004)在《现代汉语虚词研究方法论》中的时间副词分类标准,找出表过去义的时间副词并对其词汇等级进行排列,确定了本文的研究重点在于“曾经”、“从来”、“到底”、“终于”这四个词。然后本文运用语言对比的方法,对汉语这四个表过去义时间副词与泰语对应词语做比较,主要是从汉语表过去义...; Studying Chinese temporal adverbs indicating pass is one of the problem for Thai students. Because of Chinese temporal adverbs indicating pass has many words and the usage is very complicate. But Thai temporal adverbs have a few words, and they just use some part of the words in everyday life. Otherwise Thai students also cannot discriminate between the meanings of the context. For this situation,...; 学位:汉语国际教育硕士; 院系专业:海外教育学院_汉语国际教育硕士; 学号:26520101154385
语种zh_CN
出处http://210.34.4.13:8080/lunwen/detail.asp?serial=37086
内容类型学位论文
源URL[http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/33741]  
专题海外教育-学位论文
推荐引用方式
GB/T 7714
Pongsathorn Kamnoi. 泰国学生汉语表“过去”义时间副词习得偏误分析—以“曾经”、“从来”、“到底”与“终于”为例, An Error Analysis on Thai Students’ Temporal Adverbs Indicating Pass in Chinese Learning ---- Base on “Cengjing”, “Conglai”, “Daodi” and “Zhongyu”[D]. 2012, 2012.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace