从语义翻译和交际翻译角度看杨宪益夫妇英译《阿Q正传》 | |
王存英 | |
2013-12-15 | |
关键词 | 交际翻译 语义翻译 《阿Q正传》 |
英文摘要 | 当代著名的翻译家纽马克提出过很多翻译理论,其中“语义翻译“和“交际翻译“的概念是其翻译思想中的核心观念,因此这两种翻译方法常被人们用来进行讨论和比较。文坛巨匠鲁迅先生的《阿Q正传》被翻译成多种文字,其中杨宪益夫妇翻译的英译本流传最广。文章以杨宪益夫妇英译本《阿Q正传》为研究对象,通过一些具体例句分析阐述了语义翻译和交际翻译在这部译著过程中的结合,以此证明二者相结合的翻译方法是最理想的翻译方法。 |
语种 | zh_CN |
内容类型 | 期刊论文 |
源URL | [http://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/127036] ![]() |
专题 | 外文学院-已发表论文 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 王存英. 从语义翻译和交际翻译角度看杨宪益夫妇英译《阿Q正传》[J],2013. |
APA | 王存英.(2013).从语义翻译和交际翻译角度看杨宪益夫妇英译《阿Q正传》.. |
MLA | 王存英."从语义翻译和交际翻译角度看杨宪益夫妇英译《阿Q正传》".(2013). |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论