翻译的对等 | |
林燕 | |
刊名 | http://epub.edu.cnki.net/grid2008/brief/detailj.aspx?filename=mdjs200701025&dbcode=CJFQ&dbname=CJFQ2007 |
2012-06-05 ; 2012-06-05 | |
关键词 | 对等 表达习惯 语境影响 文化内涵 equivalence expression context cultural connotation H315.9 |
其他题名 | Equivalence in Translation |
中文摘要 | 本文从表达习惯、语境影响和文化内涵三方面论述了译者追求的对等不应是字面上的机械对等,而应是原文和译文对各自的读者来说在效果上的对等。而且,这种对等很难达到完美的境界,我们只能尽力追求最大值的对等。; Equivalence does not mean mechanical correspondence in lexicon and grammar between source language and target language. From the viewpoints of expression, context and cultural connotation, this paper argues that equivalence is achieved when a translated text can produce in its readers a response very close to what the original readers experienced. Also, it is pointed out that we should speak of equivalence in terms of a range of adequacy, since no translation is ever completely equivalent.; 【作者单位】集美大学外国语学院 福建厦门361021;【作者英文名】Lin Yan(Foreign Languages College, Jimei University, Xiamen, Fujian 361021) |
语种 | 中文 |
内容类型 | 期刊论文 |
源URL | [http://ir.calis.edu.cn/hdl/235041/11670] |
专题 | 集美大学 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 林燕. 翻译的对等[J]. http://epub.edu.cnki.net/grid2008/brief/detailj.aspx?filename=mdjs200701025&dbcode=CJFQ&dbname=CJFQ2007,2012, 2012. |
APA | 林燕.(2012).翻译的对等.http://epub.edu.cnki.net/grid2008/brief/detailj.aspx?filename=mdjs200701025&dbcode=CJFQ&dbname=CJFQ2007. |
MLA | 林燕."翻译的对等".http://epub.edu.cnki.net/grid2008/brief/detailj.aspx?filename=mdjs200701025&dbcode=CJFQ&dbname=CJFQ2007 (2012). |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论