CORC  > 清华大学
“象似”还是“像似”? 一个至关重要的符号学术语的考察与建议
胡易容 ; Hu Yirong
2016-03-30 ; 2016-03-30
关键词像似性 符号学 图像符号 语言学 iconicity semiotics icon linguistics H1
其他题名A Semiotical Investigation on the Term "Icon" in Chinese
中文摘要从20世纪80年代末开始,我国语言学界开始集中研究语言中的像似问题。当时将iconicity译为"象似性",至今几乎已成为学界定译。本文通过字源、词源、构词语法和术语生成环境等多方面综合考察后指出,"像"与"象"的使用在符号学领域内需要重新审视;同时,通过一种符号学考察,指出"象"与"像"的发展呈现为一般符号典型类型演进,这种演进也同时印证了"像似"在意涵上的自恰。; Since the end of the 1980s,scholars on language have given attention to the problem of iconicity.The Chinese translation of iconicity today is "象似".Through a comprehensive investigation of morphology and the background of the term,this paper will point out that "像" is a more appropriate translation for iconicity.Additionally,this essay will explore the relationship between the Chinese characters "象" and "像" that reflects some rules of signs evolution,showing more consistence in its significance.
语种中文 ; 中文
内容类型期刊论文
源URL[http://ir.lib.tsinghua.edu.cn/ir/item.do?handle=123456789/149361]  
专题清华大学
推荐引用方式
GB/T 7714
胡易容,Hu Yirong. “象似”还是“像似”? 一个至关重要的符号学术语的考察与建议[J],2016, 2016.
APA 胡易容,&Hu Yirong.(2016).“象似”还是“像似”? 一个至关重要的符号学术语的考察与建议..
MLA 胡易容,et al."“象似”还是“像似”? 一个至关重要的符号学术语的考察与建议".(2016).
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace