生态翻译学的悖论——兼与胡庚申教授商榷 | |
陈水平 | |
2016-03-30 ; 2016-03-30 | |
关键词 | 悖论 翻译生态环境 适应选择 译者中心 H059 |
中文摘要 | 生态翻译学自中国学者提出后十多年来取得了相当数量的研究成果及学术进展,然其核心概念与学科构想中仍存在不少悖论:1)将翻译生态环境视为译者和译文生存状态的总体环境,忽略了其"跨地域"特点,与翻译的差异性本质相悖;2)过于强调翻译过程中的译者中心,表现出一种片面、狭隘的人类中心主义价值取向,与生态伦理相悖;3)将适应选择论视为生态翻译学的"中坚",忽略了更为广阔的研究空间,与学科的大发展相悖。 |
语种 | 中文 ; 中文 |
内容类型 | 期刊论文 |
源URL | [http://ir.lib.tsinghua.edu.cn/ir/item.do?handle=123456789/141912] ![]() |
专题 | 清华大学 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 陈水平. 生态翻译学的悖论——兼与胡庚申教授商榷[J],2016, 2016. |
APA | 陈水平.(2016).生态翻译学的悖论——兼与胡庚申教授商榷.. |
MLA | 陈水平."生态翻译学的悖论——兼与胡庚申教授商榷".(2016). |
个性服务 |
查看访问统计 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论