CORC  > 清华大学
麦克斯·缪勒与“译名之争”
朱东华
2010-07-15 ; 2010-07-15
会议名称“经典的翻译与诠释”国际学术讨论会论文集 ; “经典的翻译与诠释”国际学术讨论会 ; 中国上海 ; CNKI ; 复旦大学哲学系、复旦大学哲学系基督教研究中心、复旦大学哲学系当代国外马克思主义研究中心、香港中文大学文化与宗教研究系、美国中华圣经公会
关键词麦克斯·缪勒 译名之争 语言学的宗教谱系 包容论因素 多元论因素 H059
中文摘要19世纪80年代,《东方圣书》的翻译引出了一场译名之争,"God"能否与"上帝"对译的问题再度成为争论的焦点。麦克斯·缪勒作为《东方圣书》的主编,明确表示支持理雅各的译法、反对22位在华传教士的主张。本论文通过梳理译名问题的由来,通过剖析缪勒介入争论时的相关背景以及他在争论中采取的基本立场,阐明了他思想中的包容论因素和多元论因素以及这两种因素对其立场所产生的影响。最后论文还肯定了缪勒在译名问题上所采取的谨慎的阐释态度。
语种中文 ; 中文
内容类型会议论文
源URL[http://hdl.handle.net/123456789/69023]  
专题清华大学
推荐引用方式
GB/T 7714
朱东华. 麦克斯·缪勒与“译名之争”[C]. 见:“经典的翻译与诠释”国际学术讨论会论文集, “经典的翻译与诠释”国际学术讨论会, 中国上海, CNKI, 复旦大学哲学系、复旦大学哲学系基督教研究中心、复旦大学哲学系当代国外马克思主义研究中心、香港中文大学文化与宗教研究系、美国中华圣经公会.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace