CORC  > 清华大学
网络上的新闻翻译初探
马刚
2010-07-15 ; 2010-07-15
会议名称国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 ; 国际译联第四届亚洲翻译家论坛 ; 中国北京 ; CNKI ; 清华大学翻译与跨学科研究中心
关键词网络 新闻翻译 关联理论 翻译过程 Internet news translation the Relevance Theory H059
其他题名A Tentative Study of News Translation on the Internet
中文摘要e时代(科技时代)网络的出现扩展了新闻传播领域,从而应运而生了一种不同于传统口译、笔译的新的翻译形式—网络新闻翻译,并且在社会发展中发挥越发重要的作用。此种形式涉及到三个学科的内容,网络-新闻传播-翻译,它们在实践过程中相辅相成,互相制约,相互促进。本文意欲借助关联理论的翻译观揭示此种新翻译形式的特点。关联理论是一个有关语言交际的理论,它关注的核心问题是交际和认知,它指出了交际的推理本质,即交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示—推理过程。它认为,翻译作为一种语际间的交际行为,也是一个涉及大脑机制的推理过程,是一种语际间明示—推理的阐释活动。本文还立于从动态的网络新闻翻译过程中,初步探讨三个学科的相互关系。; With the expanding horizon of communication, a better understanding of its relationships with the Internet and the translation on the net is necessary for them to develop together. This article intends to discuss the traits of the process of news translation on the Internet on the basis of Relevance Theory. Relevance theory is a language communicating theory, which concentrates on intercommunication and cognition. It points out that reasoning and consequence is the essence part of communication that is an ostensive-inferential process involving information intention and society attempt. According to the theory, translation, as a kind of inter-lingual communicating behavior, can be treated as a reasoning process through cerebral mechanism, which is also an ostensive-inferential explanation action. Moreover, this article is also to further study the relationships among the three related categories—translation, the Internet and news transferring, and how they influence each other.
语种中文 ; 中文
内容类型会议论文
源URL[http://hdl.handle.net/123456789/68978]  
专题清华大学
推荐引用方式
GB/T 7714
马刚. 网络上的新闻翻译初探[C]. 见:国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集, 国际译联第四届亚洲翻译家论坛, 中国北京, CNKI, 清华大学翻译与跨学科研究中心.
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace