CORC  > 清华大学
自西至东的云雀——中国文学界(1908—1937)对雪莱的译介与接受
张静
2010-06-07 ; 2010-06-07
关键词I206.6
中文摘要本文通过对1908—1937年中国文学界对英国诗人雪莱的译介活动的梳理,力图比较全面清晰地勾勒出雪莱在现代中国的传播与接受状况。“五四”前中国文坛对雪莱的译介与理解以鲁迅和苏曼殊为代表,他们分别看重的是雪莱其人其诗的“摩罗”或“温柔”。20世纪20年代初期适逢雪莱逝世百年,以文学研究会和创造社为主掀起了译介雪莱的高潮,它们的译介分别侧重雪莱的社会批判意识或浪漫情怀;20年代中后期新格律派诗人主导了对雪莱的译介,而雪莱的爱情诗和哀歌等抒情诗成为译介的重点,译者们更看重雪莱精湛的诗艺而非其先进的思想,有意通过雪莱诗的翻译探索白话的诗性潜能。浪漫主义热潮消退的30年代,新文坛对雪莱的译介渐趋冷寂。
语种中文 ; 中文
内容类型期刊论文
源URL[http://hdl.handle.net/123456789/44843]  
专题清华大学
推荐引用方式
GB/T 7714
张静. 自西至东的云雀——中国文学界(1908—1937)对雪莱的译介与接受[J],2010, 2010.
APA 张静.(2010).自西至东的云雀——中国文学界(1908—1937)对雪莱的译介与接受..
MLA 张静."自西至东的云雀——中国文学界(1908—1937)对雪莱的译介与接受".(2010).
个性服务
查看访问统计
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。


©版权所有 ©2017 CSpace - Powered by CSpace